Diferenţele de gen ar putea fi reduse în cadrul serviciului Google Translate


Compania Google doreşte să reducă diferenţele de gen din cadrul serviciului său de traducere, Google Translate. El va oferi în anumite limbi atât termeni masculini, cât şi feminini, informează cnet.com.

Google Translate a fost frecvent criticat deoarece oferă în mod implicit termeni masculini atunci când traduce un text dintr-o limbă în alta, scrie Mediafax.

“În ultimul an, s-au făcut eforturi pentru a se promova egalitatea de gen şi a se reduce diferenţele în ceea ce priveşte serviciul de traducere”, a declarat managerul de produs James Kuczmarski, într-un mesaj publicat pe blogul companiei.

Până acum, programul furniza o singură opţiune de traducere pentru o căutare. Serviciul alegea deseori din start doar termeni masculini, de exemplu, pentru cuvântul “medic”, sau feminini – “soră medicală”.

“Acum va oferi atât versiunea masculină, cât şi cea feminină pentru un cuvânt – de exemplu, “chirurg” -, la traducerea din limba engleză în franceză, italiană, portugheză şi spaniolă”, a explicat acesta.

Modificările vor fi aplicate în viitor la şi mai multe limbi străine, iar specialiştii Google intenţionează să rezolve şi problema identităţii transgender în traduceri.





 



Postari asemanatoare :

468 ad

Cercetașul carcotaș spune:

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.